Genesis 48:6
LXX_WH(i)
6
G3588
T-NPN
τα
G1161
PRT
δε
A-NPN
εκγονα
G3739
R-NPN
α
G1437
CONJ
εαν
G1080
V-AAS-2S
γεννησης
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G4771
P-DS
σοι
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSN
τω
G3686
N-DSN
ονοματι
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G846
D-GPM
αυτων
G2564
V-FPI-3P
κληθησονται
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G1565
D-GPM
εκεινων
G2819
N-DPM
κληροις
Clementine_Vulgate(i)
6 Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.
DouayRheims(i)
6 But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
KJV_Cambridge(i)
6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Brenton_Greek(i)
6 Τὰ δέ ἔκγονα, ἃ ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα, ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· κληθήσονται ἐπὶ τοῖς ἐκείνων κλήροις.
JuliaSmith(i)
6 And thy progeny which thou didst beget after them, shall be to thee; after the name of their brethren shall they be called in their inheritance.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Luther1545(i)
6 Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden wie ihre Brüder in ihrem Erbteil.
Luther1912(i)
6 Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.
ReinaValera(i)
6 Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
ArmenianEastern(i)
6 իսկ միւս զաւակները, որոնց ծնունդ կը տաս սրանցից յետոյ, թող քոնը լինեն: Նրանք իրենց ժառանգութիւնն ստանալու համար թող կոչուեն իրենց եղբայրների անուամբ:
Indonesian(i)
6 Jika engkau mendapat anak-anak lagi, mereka tidak akan kuanggap sebagai anakku melainkan tetap anakmu; warisan untuk mereka akan mereka terima dari Efraim dan Manasye.
ItalianRiveduta(i)
6 Ma i figliuoli che hai generati dopo di loro, saranno tuoi; essi saranno chiamati col nome dei loro fratelli, quanto alla loro eredità.
Lithuanian(i)
6 O tavo vaikai, kurie gims po jų, tau priklausys. Jie bus vadinami pagal brolius savo paveldėtose dalyse.
Portuguese(i)
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.